Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

nsichten h

  • 1 вид

    I м
    1) ( внешность) Áussehen n, Äußere sub n; Míene f ( выражение лица)

    молодцева́тый вид — fórsches Áuftreten

    име́ть недово́льный вид — éine únzufriedene Míene zéigen

    у него́ здоро́вый вид — er sieht gesúnd aus

    ему́ на вид лет со́рок — er sieht wie ein Víerziger aus

    2) ( местность) Áussicht f, Ánsicht f; Lándschaft f ( пейзаж)

    с видом на мо́ре — mit Áussicht auf das Meer

    альбо́м с видами Кры́ма — ein Bíldband mit Ánsichten der Krim

    3) ( форма) Gestált f, Form f

    брошь в виде цветка́ — éine Brósche in der Gestált [in der Form] éiner Blúme

    4) ( состояние) Zústand m (умл.)

    в нетре́звом виде — betrúnken

    5) ( поле зрения) Ánblick m

    при виде — beim Ánblick

    на виду́ у всех — vor áller Áugen

    в виду́ бе́рега мор.in Küstensicht

    скры́ться и́з виду — áußer Sicht geráten (непр.) vi (s), verschwínden (непр.) vi (s)

    потеря́ть и́з виду — aus den Áugen verlíeren (непр.) vt

    6) ( видимость) Schein m, Ánschein m

    по виду — dem Ánschein nach

    под видом — als; in Gestált (кого́-либо - von)

    де́лать вид — sich (ver)stéllen

    не показа́ть вида — sich (D) nichts mérken lássen (непр.), kéine Míene verzíehen (непр.)

    7) мн. ч. виды (предположения, планы) Áussichten f pl; Ábsichten f pl ( намерения)

    виды на урожа́й — Érnteaussichten f pl

    име́ть виды на кого́-либо — Ábsichten auf j-m (A) háben

    ••

    ни под каки́м видом — únter kéiner Bedíngung, in kéinem Fall, auf kéinen Fall

    име́йте в виду́, что... — mérken Sie sich, daß...

    име́ть в виду́ что-либо ( намекать) — auf etw. (A) ánspielen vi

    име́я в виду́ э́то обстоя́тельство — in Ánbetracht díeses Úmstandes

    в виде о́пыта — als Versúch

    в виде доказа́тельства — als Bewéis

    быть на виду́ — éine bedéutende Stéllung éinnehmen (непр.)

    поста́вить кому́-либо на вид — j-m (D) éinen Verwéis ertéilen

    II м
    1) (род, сорт) Art f (тж. в научной классификации), Gáttung f
    2) грам. Aspékt m, Aktiónsart f

    Новый русско-немецкий словарь > вид

  • 2 допотопный

    разг.
    vórsintflutlich

    допото́пные взгля́ды — (längst) überhólte Ánsichten

    Новый русско-немецкий словарь > допотопный

  • 3 сходство

    с

    схо́дство во взгля́дах — ähnliche [überéinstimmende] Ánsichten

    Новый русско-немецкий словарь > сходство

  • 4 устояться

    1) sich sétzen; klar wérden

    вода́ устоя́лась — das Wásser ist klar gewórden

    молоко́ устоя́лось — auf der Milch hat sich Sáhne gebíldet

    2) sich stabilisíeren, beständig wérden

    устоя́вшиеся взгля́ды — geféstigte Ánsichten

    Новый русско-немецкий словарь > устояться

  • 5 широко

    breit, weit

    широко́ откры́тый — weit geöffnet

    широко́ распространённый — wéitverbreitet

    широко́ раскры́ть глаза́ — die Áugen áufreißen (непр.)

    широко́ разветвлённая сеть — ein wéitverzweigtes Netz

    ••

    он широко́ смо́трит на ве́щи — er hat gróßzügige Ánsichten

    Новый русско-немецкий словарь > широко

  • 6 взгляд

    1) der Blick (e)s, e

    многозначи́тельный, заду́мчивый взгляд — ein víelsagender, náchdenklicher Blick

    Он бро́сил взгляд на часы́. — Er blíckte auf die Uhr.

    На пе́рвый взгляд всё каза́лось про́ще. — Auf den érsten Blick schien álles léichter zu sein.

    2) воззрение, мнение die Ánsicht =, en; мнение die Méinung =, en; понимание сложной проблемы die Áuffassung =, en

    нау́чные, полити́ческие, филосо́фские взгляды а́втора — die wíssenschaftlichen, polítischen, philosóphischen Ánsichten des Verfássers

    пра́вильный взгляд на жизнь, на исто́рию — éine ríchtige Lébensauffassung, Geschíchtsauffassung

    обоснова́ть, изложи́ть свои́ взгляды — séine Ánsicht(en) [séine Áuffassung, séine Méinung] begründen, dárlegen

    Он приде́рживается э́того взгляда. — Er vertrítt díese Ánsicht [Áuffassung, Méinung].

    На мой взгляд, э́та тео́рия неверна́. — Méiner Ánsicht [méiner Méinung] nách ist díese Theoríe falsch.

    На мой взгляд, э́то сли́шком до́рого. — Méiner Méinung nach ist das zu téuer.

    Русско-немецкий учебный словарь > взгляд

  • 7 вид

    I
    1) внешность, наружность das Áussehen s, тк. ед. ч.; переводится тж. глаголом áussehen er sieht áus, sah áus, hat áusgesehen с изменением структуры предложения

    У него́ больно́й вид. — Er sieht krank áus.

    Го́род име́л пра́здничный вид. — Die Stadt sah féstlich áus.

    На вид он здоро́в. — Dem Áussehen nach ist er gesúnd. / Er sieht gesúnd áus.

    На вид ему́ лет три́дцать. — Dem Áussehen nach ist er um die dréißig.

    2) перспектива die Áussicht =, тк. ед. ч., der Blick -s, тк. ед. ч.

    вид из окна́ — die Áussicht [der Blick] aus dem Fénster

    ко́мната с видом на мо́ре — ein Zímmer mit der Áussicht [mit Blick] aufs Méer

    Отсю́да чуде́сный, прекра́сный вид. — Von hier (aus) hat man éine wúnderbare, hérrliche Áussicht [éinen wúnderbaren, hérrlichen Blick].

    С телеба́шни открыва́ется прекра́сный вид на го́род. — Vom Férnsehturm (aus) bíetet sich éine schöne Áussicht [ein schöner Blick] auf die Stadt.

    3) изображение, рисунок и др. die Ánsicht =, en

    альбо́м с видами Москвы́ — ein Album mit Ánsichten von Móskau

    откры́тки с видами Берли́на — Ánsichtskarten von Berlín

    предста́вить статью́ в испра́вленном виде — den Artíkel in verbésserter Fássung vórlegen

    есть о́вощи в сыро́м и варёном виде — Gemüse roh und gekócht éssen

    предста́вить да́нные в виде табли́цы — Dáten in Form éiner Tabélle dárstellen

    Сего́дня в виде исключе́ния я встал по́зже. — Héute bin ich áusnahmsweise später áufgestanden.

    (с)де́лать вид, что... — tun, als ob...

    Он сде́лал вид, что не узнаёт [не узна́л] меня́. — Er tat, als ob er mich nicht erkénne

    II

    виды спо́рта — Spórtarten

    виды расте́ний — Pflánzenarten

    2) грам. der Aspékt (e)s, e

    соверше́нный, несоверше́нный вид глаго́ла — der vóllendete [perfektíve], únvollendete [ímperfektive] Aspékt des Verbs

    Русско-немецкий учебный словарь > вид

  • 8 мнение

    die Méinung =, en; взгляд Ánsicht =, en

    обще́ственное мне́ние — die öffentliche Méinung

    обме́н мне́ниями — der Méinungsaustausch

    мне́ние чита́телей о кни́ге — die Méinung [die Ánsicht] der Léser über das Buch

    вы́сказать своё мне́ние о чём л. [по по́воду чего́ л.] — séine Méinung [séine Ánsicht] über etw. [zu etw.] äußern

    быть о ком л. хоро́шего мне́ния — éine gúte Méinung von jmdm. [über jmdn.] háben

    обоснова́ть своё мне́ние — séine Méinung [séine Ánsicht] begründen

    Э́то моё ли́чное мне́ние. — Das ist méine persönliche Méinung [Ánsicht].

    У него́ есть своё со́бственное мне́ние об э́том. — Er hat séine éigene Méinung [Ánsicht] darüber [davón].

    Мы (с тобо́й) одного́ мне́ния. — Wir sind éiner Méinung [Ánsicht].

    Я (приде́рживаюсь) того́ же мне́ния. — Ich bin dersélben Méinung [Ánsicht].

    Он оста́лся при своём мне́нии. — Er blieb bei séiner Méinung [Ánsicht].

    На́ши мне́ния разошли́сь. — Únsere Méinungen [Ánsichten] gíngen auseinánder.

    По моему́ мне́нию, э́то пра́вильно. — Méiner Méinung [méiner Ánsicht] nách ist das ríchtig.

    Русско-немецкий учебный словарь > мнение

  • 9 современный

    1) относящийся к настоящему времени gégenwärtig, Gégenwarts...; о литературе, искусстве modérn, zéitgenössisch; нынешний héutig, von héute

    совреме́нное положе́ние — die gégenwärtige Láge

    совреме́нная ситуа́ция — die gégenwärtige Situatión

    совреме́нный неме́цкий язы́к — die déutsche Gégenwartssprache [die déutsche Spráche der Gégenwart]

    совреме́нная литерату́ра — die modérne [zéitgenössische] Literatúr; die Gégenwartsliteratur

    совреме́нная молодёжь — die héutige Júgend [die Júgend von héute]

    совреме́нная те́хника — die modérne Téchnik

    Его́ взгля́ды вполне́ совреме́нны. — Séine Ánsichten sind recht modérn.

    Русско-немецкий учебный словарь > современный

  • 10 сходство

    die Ähnlichkeit =, тк. ед. ч.

    вне́шнее схо́дство — die äußere Ähnlichkeit

    не́которое, порази́тельное схо́дство хара́ктеров — éine gewísse, erstáunliche Ähnlichkeit der Charaktére [kɑ]

    схо́дство сы́на с отцо́м сра́зу броса́ется в глаза́. — Die Ähnlichkeit von [zwíschen] Váter und Sohn fällt sofórt áuf.

    У них не́которое схо́дство во вне́шности, во взгля́дах. — Sie háben éine gewísse Ähnlichkeit in íhrem Äußern, in íhren Ánsichten.

    Ме́жду ни́ми (есть) большо́е схо́дство. — Sie sind einánder sehr ähnlich.

    Русско-немецкий учебный словарь > сходство

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»